sábado, 29 de janeiro de 2011

Queen Of Hearts

Queen Of Hearts

The True Story Of Cathy Jung And Her Incredible Figure A verdadeira história de Jung Cathy e sua figura incrível
WHO MEASURES 39”-15”-39”? Que mede 39 "-15" -39 "?

The Queen of Hearts, of course. A Rainha de Copas, é claro. She's had the patience, persistence and the urging of her husband Bob to slowly reduce her waist an incredible ELEVEN INCHES! Ela teve a paciência, persistência e insistência de seu marido Bob lentamente a reduzir sua cintura um POLEGADAS incríveis onze!
Cathy Jung is not diminutive above and below this tiny stem waist either: her bust and hips both measure 39 inches! Cathy Jung não é diminutivo acima e abaixo da cintura esta pequena haste quer: seu busto e quadris medir as 39 polegadas! That's a 24” differential between bust, waist and hip measurements, and we don't know anyone else in the world who can match it. Isso é um diferencial de 24 "entre a cintura do busto, e as medidas do quadril, e não conheço ninguém no mundo que pode se igualar. So Cathy is our undisputed “Queen”. Assim é nossa Cathy indiscutível "Queen".


A verdadeira história de Jung Cathy e sua figura incrível - Rainha de Copas
Queen of Hearts Dama de copas

In 1992, twenty-four-hour-a-day tightlacing is a lifestyle for Cathy and Bob. Em 1992, tightlacing 24 horas por dia é um estilo de vida para Cathy e Bob. But it wasn't always that way. Mas não foi sempre assim. They were married back in 1959. Eles se casaram em 1959. Bob loved the look of a nipped-in waist. Bob amava o olhar de um beliscar-nos cintura. It was popular then with “inch reducing” waist nippers advertised and sold everywhere. Ele era popular, depois, com "polegadas reduzir" pinças da cintura anunciados e vendidos em toda parte. Some of the most famous of these figure shaping garments were the “Merry Widow” and “Lady Marlene". Cathy, like so many young women in '50s prom dresses, wore them too. But Bob wanted more for his bride. So, with Cathy's approval, a real lacing corset was purchased for the wedding. Alguns dos mais famosos destes figura modelar peças de vestuário foram os "Viúva Alegre" e "Senhora Marlene". Cathy, como tantas mulheres jovens em vestidos de baile dos anos 50, eles usavam também. Mas Bob queria mais para sua noiva. Assim, com aprovação de Cathy, um espartilho laço real foi comprado para o casamento.
Cathy was a stunning, small-waisted bride 5'6” tall, 130 pounds (for the record, PPI of 1.96). Cathy foi um deslumbrante e 5'6 noiva pequena cintura "de altura, 130 libras (para o registro, o PPI de 1,96). She told me she went back recently to see if the corset could be used for her daughter's wedding too. Ela me disse que voltou recentemente para ver se o espartilho pode ser usado para o casamento de sua filha também. It had a 22” waist when laced closed. Ele tinha um 22 da cintura ", quando atado fechado. So Cathy entered her marriage with a 26” waist whittled down to 22”. Então Cathy entrou em seu casamento com um 26 "cintura reduzidos a 22". And that was just the start. E esse foi só o começo. But during many years that followed the wedding, serious corset training was only a dream in the back of Bob's head. Mas durante muitos anos que se seguiram ao casamento, à formação corset grave foi apenas um sonho na cabeça de Bob. There was a career to pursue—and the raising of a family—two sons and a daughter. Houve uma carreira seguir e as reuniões de família e dois filhos e uma filha.

Cathy in a 16" Zoers Corset. Cathy em 16 Corset Zoers ".

1985: SERIOUS TRAINING 1985: o treinamento sério

I first met Cathy and Bob in 1985, just at the start of what was to be a seven year adventure in reducing Cathy's waist seven inches beyond what it was on her wedding day. Conheci Cathy e Bob em 1985, apenas no início do que viria a ser uma aventura de sete anos na redução da cintura Cathy sete polegadas além do que era no dia de seu casamento. She told me they had visited England in 1983. Ela me disse que tinham visitado a Inglaterra, em 1983. On that trip they met several women who wore corsets ALL the time (including one who laced to 16”), some tight lacing enthusiasts (who had a formed a tightlacing society called “Les Gracieuses Modernes”) and Diane Medeq, a corsetier of some repute. Nessa viagem eles encontraram muitas mulheres que usavam espartilhos TODO o tempo (incluindo uma que atou a 16 "), alguns entusiastas do laço apertado (que tinha um tightlacing formaram uma sociedade chamada" Les Gracieuses Modernes ") e Diane Medeq, um corsetier de alguns renome.
These connections made the dream of a small-waisted Cathy seem more like a real possibility. Essas conexões tornaram o sonho de uma pequena Cathy de cintura parece mais como uma possibilidade real. As Bob said, “We lived in a small community in eastern America where tightlacing and wasp waists were unknown. Como Bob disse: "Nós vivemos em uma pequena comunidade na América Oriental, onde as cinturas de vespa e tightlacing eram desconhecidos. We always considered it too different before our trip. Nós sempre, era muito diferente antes de nossa viagem. But we met a couple of people (into tightlacing) who looked like they were relatively normal otherwise—and that's how it started.” Mas nós encontramos um casal de pessoas (em tightlacing) que parecia que eles estavam relativamente normal em contrário e é assim que começou. "
After the trip, Cathy and Bob were also freed of another consideration. Após a viagem, Cathy e Bob também foram libertados de uma outra consideração. Their daughter, who objected to a mother in bizarre fashions, left home. Sua filha, que se opõe a uma mãe na moda bizarra, saiu de casa. Cathy said, “She was very opinionated about what I was wearing and what I looked like and would say 'you're not wearing this to MY school!' Cathy disse, "Ela era muito opinativo sobre o que eu estava usando e como eu era e dizia 'você não está usando isso para minha escola!" and things like that.” So in 1985, with visions of returning to England for the corset society's annual ball, Cathy ordered a 22” black leather corset from Ruth at BRCREATIONS. e coisas assim. "Assim, em 1985, com visões de regressar a Inglaterra para o baile anual da sociedade espartilho, Cathy ordenou um 22" espartilho de couro preto de Ruth em BRCREATIONS. A curious twist of fate. Um toque curioso de destino. On her return from the post office with the new corset, her puppy ripped open the package and chewed a hole in the garment! Em seu retorno a partir da estação de correios com o espartilho novo, seu cachorro rasgou o pacote e mastigou um buraco na roupa! Heartbreak. Heartbreak.

Cathy atacadores dos 16 "espartilho Zoers fechado. Ela, então, uma medida escassos 5 1 / 2" de largura na frente. Instead of waiting for a mail order repair, Cathy & Bob decided to visit California, see Ruth and the Ol' Corsetier in person. Em vez de esperar por uma reparação da ordem de correio, Cathy & Bob decidiu visitar na Califórnia, consulte Ruth e Corsetier o Ol 'em pessoa. That's how we first met. É assim que nos conhecemos. Cathy got her corset back and ordered another one the same size. Cathy tem seu espartilho de volta e mandou outra do mesmo tamanho. On my advice, she also saw Mr. S Leather in San Francisco and got a wide training belt. Na minha opinião, ela também viu o Sr. S Couro em San Francisco e tem um cinto de formação de largura. Serious waist reduction was about to begin. Sério redução cintura estava prestes a começar. For the first year, Cathy put on the 22” leather corset only in the late afternoon, for the evening home with Bob, and wore the wide belt to sleep in every night. Para o primeiro ano, Cathy colocados no espartilho de couro de 22 "só no final da tarde, para a casa à noite com o Bob, e usava o cinto largo para dormir todas as noites. She alternated between a snug belt and corsets, but did not wear a reducing garment most of the workday. Ela alternava entre um cinto apertado e espartilhos, mas não vestir uma roupa mais a redução da jornada de trabalho. Cathy & Bob did go to their first Bal Des Gracieuses the end of that year—Cathy in 22” corsets. Cathy & Bob foi para sua primeira Bal Des Gracieuses o final desse ano Cathy em 22 "espartilhos.

During the second year of training, more BR leather corsets were ordered, this time with 21” waists. Durante o segundo ano de formação, mais espartilhos de couro BR foram ordenados, desta vez com 21 "cinturas. Now Cathy began to wear corsets most of the day and also started to sleep in them every night. Agora, Cathy começou a usar espartilhos maior parte do dia e também começou a dormir em todas as noites. Valuing the need for custom corsets to fit her unusual figure (small rib cage), later in the year she ordered corsets from other sources too (some with 20” waists). Valorizar a necessidade de corsets sob encomenda para caber sua figura incomum (caixa torácica pequena), no final do ano, ela ordenou espartilhos de outras fontes também (alguns com 20 "cinturas). Cathy found that corsets from different corsetiers felt different and fit differently with specific clothing. Cathy descobriu que corsets de diferentes corsetiers sentia diferente e se encaixam de forma diferente com roupas específicas. So variety was required at this stage of training. Então variedade foi necessário nesta fase de treinamento. The goal for the next Bal Des Gracieuses was a 20” waist. A meta para os próximos Bal Des Gracieuses foi a 20 de cintura ". Getting a little smaller for each ball would soon become a tradition for Cathy & Bob. Conseguir um pouco menor para cada bola que logo se tornou uma tradição para Cathy e Bob.

For their second Bal Des Gracieuses in 1986, the target of a 20” waist was not only met, but exceeded. Para seu segundo Gracieuses Bal Des em 1986, a meta de um 20 da cintura "não era apenas conhecer, mas ultrapassado. Cathy wore a German corset that was 19” on the inside and slightly over 20” on the outside when laced closed. Cathy vestia um espartilho alemão, que era de 19 "por dentro e um pouco mais de 20" do lado de fora quando atado fechado. After the 1986 ball, corset wearing became a full-time affair for Cathy. Depois que a bola de 1986, vestindo corpete tornou-se um assunto de tempo integral para Cathy. More corsets were ordered and trained into. Mais espartilhos foram encomendados e treinados em. When they reached an 18” waist (inside the corset) they decided to stop the on-going reductions. Quando chegaram a um 18 da cintura "(dentro do corset), eles decidiram parar as reduções em curso.

Cathy laces the 16" Zoers corset closed. Cathy atacadores dos 16 "espartilho Zoers fechado.
She then measure a scant 5 1/2" wide at the front. Ela, então, uma medida escassos 5 1 / 2 "de largura na frente.


ESTILO DE VIDA tightlacing - RAINHA ESPARTILHO But resolves like stopping at 18” have a way of dissolving for devout corset enthusiasts like Cathy & Bob. Mas como resolve parar em 18 "têm uma forma de dissolução para os entusiastas do espartilho devotos como Cathy e Bob. For the third ball, Cathy again appeared smaller than the year before. Para a terceira bola, Cathy apareceu novamente menor do que no ano anterior. Now having the 18” waist achieved that year. Agora, tendo os 18 cintura "no ano que terminou. For the fourth and fifth ball, more slight reductions of about one-half inch. Para a bola quarto e quinto, a redução mais ligeira de cerca de um centímetro e meio. By the sixth ball, in 1990, Cathy was laced to 17” and almost able to lace to 16”. Pela bola em sexto lugar, em 1990, Cathy foi atado a 17 "e quase capaz de renda para 16". By the seventh ball in 1991, 16” was a reality for Cathy and still smaller corsets were ordered and tried. Por que a bola sétimo em 1991, 16 "era uma realidade para Cathy e espartilhos ainda menores foram encomendados e julgados.

On their next visit to the Ol' Corsetier's in March this year, Cathy was able to quite comfortably lace into 17” and 16” corsets for the photos you see with this article. Em sua próxima visita ao ano, o Ol 'Corsetier em março deste, Cathy era capaz de muito confortavelmente renda em 17 "e 16" espartilhos para as fotos que você vê com este artigo. For the Grand Finale, Cathy brought out a very special, very long Van der Klis (of Amsterdam) corset with NO front busk and NO backlacing eyelets. Para o grand finale, Cathy trouxe um muito especial, muito tempo, Van der Klis (de Amsterdam) com espartilho NO busk frente e nenhuma ilhós backlacing. Bob and I struggled to pull it closed (see photos). Bob e eu me esforcei para puxá-lo por encerrado (ver fotos). We had to make an eyehook to work the waist section down because this corset had no back puller loops either! Tivemos que fazer uma eyehook para trabalhar na seção da cintura para baixo, porque este espartilho não tinha laços extrator de volta também! This corset is so small in the waist (supposed to be 15”), it was difficult for us to get an accurate measurement of Cathy's true waist size inside it. Este colete é tão pequeno na cintura (que deveria ser de 15 "), foi difícil para nós obter uma medida precisa do tamanho da cintura Cathy verdade dentro dele. The best we can estimate is between 15.25” and 15.5". For all practical purposes, I'm rounding out the fractions and calling it 15". O melhor que podemos estimar-se entre 15,25 "e 15,5". Para todos os efeitos práticos, estou arredondamento das frações e chamando-o de 15 ". I know that by the time Bob & Cathy settle down from the eighth Bal Des Gracieuses, the figure will be an undisputed fifteen. Eu sei que no momento em que Bob & Cathy se estabelecer a partir do oitavo Bal Des Gracieuses, a figura será um quinze indiscutível.

Cathy steps into 15" corset that has no front busk or eyelets at the back. Holding loose corset. Cathy em 15 etapas corset "que não tem busk frente ou ilhoses na parte de trás. Holding corset solto. Cathy catches her breath before the lacing ordeal begins. Cathy capturas sua respiração antes da prova do laço começa. Bob draws the long lacing closer and closer while Cathy kneels on a chair. Bob chama o laço muito mais perto, enquanto Cathy se ajoelha sobre uma cadeira. Cathy has astoni- shing proportions when the corset is finally closed and tied off. Cathy tem-shing proporções Astoni quando o espartilho é finalmente fechado e amarrado.
Rainha de Copas - A rainha do espartilho Rainha de Copas - A rainha do espartilho Rainha de Copas - A rainha do espartilho Rainha de Copas - A rainha do espartilho
TIGHTLACING LIFESTYLE Tightlacing ESTILO DE VIDA

In conclusion, I feel BP&MPQ readers should know more about Bob & Cathy's adoption of tightlacing as a lifestyle. Em conclusão, sinto-me leitores BP & MPQ deve saber mais sobre adoção Bob & Cathy de tightlacing como um estilo de vida. So here goes. Então aqui vai. On the phone yesterday, I asked Cathy what her uncorseted waist now measures just after she takes off one of her smallest corsets (my criteria for amount of body modification that has taken place). No telefone, ontem, eu perguntei o que Cathy cintura uncorseted agora mede apenas depois que ela tira um dos seus espartilhos menores (os meus critérios para a quantidade de modificação do corpo que tem ocorrido). She replied, “When I take off my Van der Klis Waspie with a 15.5” waist, I'm 19". That's a big difference from Cathy's starting point of 26". Ela respondeu: "Quando eu tirar o meu Van der Klis Waspie com 15,5" de cintura, eu tenho 19. "É uma grande diferença de ponto de partida de Cathy, de 26". Seven inch reduction in normal waist size, 10.5” reduction when corsetted. Sete redução polegada no tamanho da cintura normal, redução de 10,5 "quando corsetted.

I asked Bob & Cathy if they were aware they had achieved some major body modification. Perguntei a Bob & Cathy se eles sabiam que tinham atingido cerca de modificação do corpo principal. Cathy replied, “No. Cathy respondeu: "Não. We had no real intention of modifying my body when we started. Nós não tivemos nenhuma intenção real de modificar o meu corpo quando começamos. We just wanted to make my waist smaller.” In reality, what Bob & Cathy have done equals or exceeds the modification achieved by Ethel Granger of 13” waist fame (for years undisputed small waist champion, see Guinness Book of World Records, 1959 and the website of Ethel Granger). Nós queríamos apenas fazer a minha cintura menor. "Na realidade, o que Bob e Cathy ter feito igual ou superior a modificação realizados por Ethel Granger, de 13" a fama da cintura (para os anos campeão indiscutível da cintura pequena, consulte Guinness Book of World Records, 1959 e o site de Ethel Granger). Ethei started with a 23” waist which was 16” when released from her smallest corset: a SEVEN inch reduction. Ethei começou com um 23 "da cintura que era de 16", quando liberado de seu corset menor: uma redução de sete polegadas. Cathy started with a 26” waist which is 19” when released from her smallest corset: A Seven inch reduction. Cathy começou com um 26 "da cintura que é 19", quando liberado de seu corset menor: uma redução de sete polegadas. Ethel corsetted her waist from 23” to 13”: a TEN inch reduction. Ethel corsetted cintura de 23 "a 13": uma redução de dez polegadas.

Cathy tries on Ethel Granger 15"black corset in 1992. Ethel Granger herself in white 15" corset in 1936. Cathy experimenta Ethel Granger 15 "corpete preto em 1992. Ethel Granger-se em branco 15" espartilho em 1936.
Cathy tenta Ethel Granger em 15 espartilho "negro em 1992.Ethel Granger-se em 15 espartilho branco "em 1936.
I asked Cathy about the “downside” of tightlacing, the negatives. Perguntei Cathy sobre a "desvantagem" de tightlacing, os negativos. She replied, “Of course it's hard to get around and do a lot of normal things. Ela respondeu: "Claro que é difícil dar a volta e fazer um monte de coisas normais. . . . . like driving a car. como dirigir um carro. I can't see well or react well. Eu não consigo ver bem ou reagir bem. Or you can only sit comfortably in certain chairs. Ou você pode apenas sentar-se confortavelmente em cadeiras certas. And then there's the social problem. E depois há o problema social. Not everyone understands what we're doing and thinks a small waist is beautiful. Nem todo mundo entende o que estamos fazendo e acha que a cintura fina é bonita. And it takes a lot of time. E isso leva muito tempo. You know, dressing and undressing and taking care of my body. Você sabe, vestir e despir e tomar conta do meu corpo. I have skin problems". Tenho problemas de pele ".

I asked Bob & Cathy about the continuity of the tight lacing, about "gaps” and “breaks". Perguntei a Bob & Cathy sobre a continuidade do laço apertado, sobre as "lacunas" e "quebra". Bob replied, “She's worn them night and day now for about five years". Cathy added, “No breaks. Not really. First of all, I don't have any clothes to wear without a corset. Also I find I'm more comfortable with some support when I'm active or working. The only time I make an exception is when we're out boating or fishing, when it's very hot. Then the corset is very irritating so I take it off for an hour or two. But I always put it back on at the end of the outing, even if I don't want to. I don't want to lose ground. it's a mixed blessing". Bob respondeu: "Ela é gasto dia e noite agora por cerca de cinco anos". Cathy acrescentou, "no-breaks. Não é verdade. Primeiro de tudo, eu não tenho nenhuma roupa para vestir, sem um espartilho. Também eu acho que eu sou mais confortável com algum apoio quando estou activo ou de trabalho. A única vez que eu abrir uma exceção é quando estamos fora de barco ou a pesca, quando está muito quente. Então o corset é muito irritante que eu tirá-lo por uma hora ou dois. Mas eu sempre colocá-lo novamente no final do passeio, mesmo que eu não quero. Eu não quero perder o chão. é uma faca de dois gumes ".

I asked two last questions. “Cathy, how do you feel about yourself, your image?” She answered, “At first I was very self-conscious about my figure. Eu pedi duas últimas perguntas. "Cathy, como você se sente sobre si mesmo, a sua imagem?" Ela respondeu: "No começo eu era muito auto-consciente sobre a minha figura. But not anymore. Mas não mais. When I take the corset off I seem to expand very quickly. Quando eu tomar o espartilho fora parece-me expandir muito rapidamente. When I look in the mirror, from the front, I don't see much difference". I suggested that perhaps this was an illusion because her modification had been done so slowly and over a long period of time. Finally I asked her, “Do you intend to go smaller?” “Possibly, a little bit. Maybe another inch?” Quando eu me olho no espelho, de frente, não vejo muita diferença. "Sugeri que talvez essa fosse uma ilusão, porque ela alteração tinha sido feita muito lentamente e durante um longo período de tempo. Finalmente, perguntei a ela:" Você pretende ir mais pequenas? "Possivelmente, um pouco. Talvez mais um centímetro?"

Nenhum comentário: